Kumo to Yuurei

Artisto: Yorushika (日本語 Nihongo)
Uzanto: @marga1115
Daŭro: 130 sekundoj
Komenca paŭzo: 12 sekundoj
Tononoma sistemo: Ne definita
Sakra:
Komentoj pri tabulaturo: -

URL

Alŝutita:
2020-julio-28 14:00
Get it on Google Play

Teksto

Kumo to Yuurei – 雲と幽霊 – The Clouds and the Ghost

幽霊になった僕は、明日遠くの君を見に行くんだ
その後はどうしよう
きっと君には言えない

yuurei ni natta boku wa, asu tooku no kimi o mi ni yuku n’da
sono ato wa dou shiyou
kitto kimi ni wa ienai

I’ve become a ghost, and tomorrow I’ll go to see you, far away where you are
And then what shall I do?
I definitely can’t tell you that

幽霊になった僕は、夏の終わり方を見に行くんだ
六畳の地球で 浅い木陰のバス停で

yuurei ni natta boku wa natsu no owarikata o mi ni yuku n’da
rokujou no chikyuu de asai kokage no BASUtei de

I’ve become a ghost, and I’m going to see the way the summer ends
On this studio-apartment-sized earth[1], at a bus stop in the pale shadows of the trees

夜に涼む君の手 誘蛾灯に沿って石を蹴った
街の薄明かりが揺れている

yoru ni suzumu kimi no te yuugatou ni sotte ishi o ketta
machi no usuakari ga yurete iru

You kicked pebbles alongside the light trap [2] with your hands growing cold in the night air
The faint lights of the town waver

何も見えなくたって
何も言わなくたって
誰も気付かなくたって
それでもわかるから

nani mo mienakutatte
nani mo iwanakutatte
daremo kidzukanakutatte
sore demo wakaru kara

Because even without seeing anything,
Even without saying anything,
Even without anyone noticing,
I still know

君と座って バス停見上げた空が青いことしかわからずに

kimi to suwatte basutei miageta sora ga aoi koto shika wakarazu ni

I only know that at the bus stop where I was sitting with you, the sky I looked up at was blue

雲が遠いね ねぇ
夜の雲が高いこと、本当不思議だよ

kumo ga tooi ne nee
yoru no kumo ga takai koto, hontou fushigi da yo

The clouds are far away, see? See?
It really is unbelievable that the clouds at night are so high

だからさ、もういいんだよ

dakara sa, mou ii n’da yo

So you see, it’s all right now

幽霊になった僕は、あの頃の景色を見に行くんだ
遠い街の海辺 子供のとき見た露店街

yuurei ni natta boku wa, ano koro no keshiki o mi ni yuku n’da
tooi machi no umibe kodomo no toki mita rotengai

I’ve become a ghost, and I’m going to see places from my past
The beach in a distant town, the shopping stalls I saw as a child

歩き疲れた脚でそこらのベンチでバスを待って
その後はどうしよう
何で歩いてたんだろう

arukitsukareta ashi de sokora no BENCHI de BASU o matte
sono ato wa dou shiyou
nande aruite’ta n’darou

With feet tired from walking, I’ll sit on a bench nearby to wait for the bus
And then what shall I do?
Why was I walking?

何も知らなくたって
何も聞けなくたって
いつか君が忘れても
それでも見ているから

nani mo shiranakutatte
nani mo kikenakutatte
itsuka kimi ga wasurete mo
sore demo mite iru kara

Even if someday you forget
Without knowing anything
Without hearing anything
Even so, I’ll be watching you

夏の陰に座って 入道雲を眺めるだけでどこか苦しくて
空が高いよ ねぇ

natsu no kage ni suwatte nyuudougumo o nagameru dake de dokoka kurushikute
sora ga takai yo nee

Just sitting in the summer shadows, staring at the storm clouds, is somehow painful
The sky is so high

このままずっと遠くに行けたらいいのにな
夜しかもう眠れずに

kono mama zutto tooku ni iketara ii no ni na
yoru shika mou nemurezu ni

I wish I could go far away just like this
Now at night I only sleep

君と座って バス停見上げた空が青いことしかわからずに

kimi to suwatte BASUtei miageta sora ga aoi koto shika wakarazu ni

I only know that at the bus stop where I was sitting with you, the sky I looked up at was blue

雲が遠いね ねぇ
夜の雲が高いこと、本当不思議だよ

kumo ga tooi ne nee
yoru no kumo ga takai koto, hontou fushigi da yo

The clouds are far away, see? See?
It really is unbelievable that the clouds at night are so high

だからさ、だからさ
君もさ、もういいんだよ

dakara sa, dakara sa
kimi mo sa, mou ii n’da yo

So you see, so you see
Even for you, it’s all right now

幽霊になった僕は、明日遠くの
君を見に行くんだ その後はどうだろう
きっと君には見えない

yuurei ni natta boku wa, asu tooku no kimi o mi ni yuku n’da
sono ato wa dou darou
kitto kimi ni wa mienai

I’ve become a ghost, and tomorrow I’ll go to see you, far away where you are
And then I wonder what I’ll do
You definitely won’t be able to see me

Notes:

[1] Literally “six-tatami-mat-sized earth”–the number of tatami mats it takes or would take to cover the floor is an alternate measure of room/apartment size in Japan, used in apartment listings and such in place of the area in meters. Six tatami mats is not terribly large.

[2] A light that attracts nocturnal bugs and, in commercial uses, generally kills them. Where I grew up we called these “bug zappers,” but that’s not terribly poetic, is it?

(Original lyrics by n-buna)

Komentoj