Artisto: | Jiddisch (יידיש) |
Uzanto: | Waeller Wutz |
Daŭro: | 130 sekundoj |
Komenca paŭzo: | 12 sekundoj |
Tononoma sistemo: | Bazvalorа |
Sakra: | |
Komentoj pri tabulaturo: | - |
Titel: Di Grine Kuzine - די גרינע קוזינע
(Musik: Abe Scwartz, Text: Khayim Prizant)
Dm
tsu mir iz gekumen a kuzine,
E7 Am
sheyn vi gold iz zi geven di grine.
F Dm Gm
bekelkh vi royte pomerantsn,
A7 Dm
fiselekh vos betn zikh tsum tantsn.
Dm
herelekh vie zaydn veb gelokte,
E7 Am
tseyndelekh vi perelekh getokte.
F Dm Gm
eygelekh vi himl bloy in friling,
A7 Dm
lipelekh vie karshelekh a tsviling.
Dm
nisht gegangen iz zi nor geshprungen,
E7 Am
nisht gered hot zi nur gezungen.
F Dm Gm
lebedik un freylekh yeder mine,
A7 Dm
ot azoy geven iz mayn kuzine.
Dm
un azoy ariber zenen yorn,
E7 Am
fun mayn kuzine iz a tel gevorn.
F Dm Gm
peydez hot zi vokhenlang geklibn,
A7 Dm
biz fun ir iz gornisht mer geblibn.
Dm
Haynt az ikh begegn mayn kuzine,
E7 Am
un ikh freg ir.z'makhstu epes grine?
F Dm Gm
Zift zi op un kh'leyen in ir mine,
A7 Dm
brenen zol kolumbuzez medine!
Übersetzung
Zu mir ist gekommen eine Kusine,
schön wie Gold ist sie gewesen, die Unerfahrene.
Bäckchen wie rote Orangen,
Füßchen, die zum Tanzen bitten.
Haar wie fein gewebte Seide,
Zähnchen wie gedrechselte Perlen.
Augen wie der himmelblaue Frühling,
Lippen wie ein paar Kirschen.
Nicht gegangen ist sie, nur gesprungen.
Nicht gedreht hat sie sich, nur gesungen.
Lebendig und fröhlich ihr Ausdruck,
so war meine Kusine.
Und mit den Jahre,
aus meiner Kusine ist ein "Ruin" geworden.
"Pejdes" (von der Hand in den Mund leben)-
hat sie wochenlang getrieben,
bis von ihr nichts mehr geblieben ist.
Heute, wenn ich meiner Kusine begegne
und ich frage sie: Wie geht es?
Seufzt sie und ich lese in ihrem Gesicht:
Brennen soll Kolumbus' Land.