Школа мудрости (Эпитафия)

Artisto: Оргия Праведников (Русский)
Uzanto: Рел Иванов
Daŭro: 130 sekundoj
Komenca paŭzo: 12 sekundoj
Tononoma sistemo: Ne definita
Sakra:
Komentoj pri tabulaturo: -

URL

Alŝutita:
2017-julio-17 21:43
Get it on Google Play

Teksto

В процессе подбора..

Проигрыш: C G C G C G C C
 C            G
 Презирай стакан порожний 
 C           G
 И обрящешь благодать.
 C            G
 Жить приятно и несложно,
 C
 Если смысла не искать!
 C     E   Am
 Вожделеет разум рьяный
 F          G
 Мысль системою сковать,
 C       E      Am
 А ты лежишь на солнце пьяный,
 F   G        C
 И на все тебе плевать!

 E            Am         E        Am 
 Кладезь мудрости таится в откровении простом -
 F              C
 Жизнь дается, чтоб резвиться
 G              C
 С дамой сердца под кустом,
       F             C
 Чтобы пить хмельную влагу,
     G              C
 Относить штаны в кабак,
     F            C
 И нанизывать на шпагу
           G         C
 Всех, кто думает не так.
      E       Am
 Не так... 

Проигрыш: C G C G C G C C

 C   E        Am
 И когда ты в землю ляжешь,
 F               G
 Пусть булыжник над тобой
 C  E   Am        F      G     C
 Эпитафией накажут приблизительно такой:
  C        E     Am
 "Здесь лежит собрат скворечни,
 F          G
 Верноподданный пивной.
 C       E       Am
 Всяк рыдает безутешно,
 F                 G
 Впечатлен его судьбой.
 E                 Am 
 Воспевал он дев порочных
 E             Am
 Беспорочные уста
      F              C
 И свалился в час полночный
        G         C
 С разведенного моста.
         F             C
 Был он весел, был он грешен,
       G          C
 Много женщин обманул,
        F          C
 Был бы точно он повешен,
        G          C
 Но по счастью утонул!..
    E             Am
 Утонул!.."

Проигрыш: C G C G C G C C

 Lustig, lustig ihr lieben Bru(e)der
 Leget eure Sorgen nieder
 Trinkt dafuer ein gut Glas Wein
 Trinkt dafuer ein gut Glas Wein

 Auf die Gesundheit aller Bru(e)der
 Die da reissen alles nieder (Die da reisen auf und nieder)
 Das soll unsere Freude sein
 Das soll unsere Freude sein



(*Перевод немецкой части

Веселитесь, веселитесь дорогие братья!
Отбросьте прочь свои заботы!
Выпьем же за это стакан хорошего вина.
Выпьем же за это стакан хорошего вина.

За здоровье всех братьев,
Которые под нами (лежат).
Мы очень рады,
Мы очень рады.)

Komentoj